Русский постепенно превращается в один из главных языков туристической сферы КНДР. Власти страны делают на него стратегическую ставку: в Пхеньяне утвердили новую программу, по которой сотрудников гостиниц, ресторанов, музеев и экскурсионных бюро будут целенаправленно обучать общению с гостями из России. Для работников туризма знание русского планируют сделать не просто желательным, а фактически обязательным условием, если они хотят работать с иностранцами.
О том, что языковая политика официально меняется, заявил премьер-министр Ким Док Хун. Он подчеркнул, что стране нужны специалисты с серьезной подготовкой, которые смогут сопровождать туристов, объяснять особенности местной жизни и правил поведения, а главное — создавать ощущение безопасности и уверенности. При этом приоритет именно за русским языком: сегодня КНДР воспринимает российских путешественников как один из наиболее надежных и перспективных потоков.
Для россиян это означает, что поездка в Северную Корею для россиян постепенно перестанет быть «экспедицией в неизвестность». Туристам обещают возможность решать бытовые вопросы и общаться с персоналом на привычном языке — в отелях, кафе, магазинах, на рынках. На экскурсиях предполагается обязательное присутствие русскоговорящих сопровождающих, благодаря чему станет проще задавать уточняющие вопросы, разбираться в историческом контексте и в целом лучше понимать, что происходит вокруг.
Отдельный акцент делается на торговле и обслуживании. Продавцов и работников сферы услуг намерены обучать как базовым фразам — приветствиям, вежливым обращениям, стандартным фразам помощи, — так и более сложным конструкциям, связанным с консультацией по товарам, особенностями местного меню или разъяснением особенностей оплаты. В расчете на растущий поток гостей из России власти КНДР хотят, чтобы даже повседневные ситуации — покупка сувениров или заказ блюда — не превращались в стресс для путешественников.
При этом языковые послабления не меняют ключевого факта: страна остается одной из самых закрытых в мире. Въезд по-прежнему возможен только в составе групп, а туры в КНДР из России проводятся по строго согласованным маршрутам. Самостоятельные прогулки почти всегда ограничены, а нарушение установленных правил может обернуться серьезными последствиями. Туристов предупреждают о жестком регламенте: от табу на определенные виды фото- и видеосъемки до осторожного отношения к любым высказываниям о политике и руководстве государства.
Именно эта закрытость нередко становится решающим аргументом против поездки, даже если интерес к необычной культуре, архитектуре и социальному устройству страны очень велик. Многие опасаются допустить ошибку по незнанию, неверно интерпретировать указания гида или неправильно понять предупреждение. Власти КНДР, судя по новой языковой стратегии, рассчитывают хотя бы частично снять эти страхи за счет более понятного, прямого общения. Русскоязычный гид сможет не только перевести формальные инструкции, но и подробно разъяснить, что именно они означают в конкретной ситуации.
На фоне этой постепенной «человечности» туризма особенно заметной выглядит непоследовательность общей визовой политики страны. В конце февраля 2025 года Пхеньян впервые после начала пандемии официально открыл въезд для туристов из западных стран, однако уже спустя несколько недель направление для них снова фактически захлопнулось. Краткий период послаблений сменился новыми ограничениями, и это еще раз подчеркнуло: курс КНДР в отношении международного туризма может меняться очень быстро и порой неожиданно.
В отношении России, напротив, прослеживается иная динамика. Совместно с региональными властями и туроператорами разрабатываются сезонные программы, прежде всего для жителей Дальнего Востока. Для них такие путешествия логичны географически: близость границы, прямые рейсы и морские сообщения делают маршруты короче и потенциально дешевле. Именно здесь уже набирают обороты экскурсионные туры в Северную Корею с русскоязычным гидом, которые объединяют групповые поездки, посещение Пхеньяна и выезды в другие регионы страны.
С запуском масштабной языковой программы у российских компаний появляется дополнительный инструмент продвижения. Турфирмы по поездкам в КНДР для россиян теперь могут честно обещать клиентам более понятный сервис и детально объясненную программу. Возможность поговорить с местными сотрудниками, задать вопрос гиду «без переводчика» и быть уверенным, что тебя точно поняли, важна для людей, которые раньше опасались экзотических направлений. Это помогает формировать образ КНДР не только как загадочного, но и как управляемого и относительно предсказуемого маршрута.
В более широком контексте усиление роли русского языка в КНДР выглядит как логичное продолжение политического и экономического сближения с Москвой. Языковая подготовка дополняет уже существующее сотрудничество в сфере торговли, транспорта, образования и трудовой миграции. Туризм в этой схеме становится наиболее видимой частью партнерства: организованные туры, совместные проекты и обмены путешественниками превращаются в своеобразный «народный уровень» межгосударственных отношений. Не случайно эксперты отмечают, что русский язык в КНДР как новая стратегия фактически соединяет экономические, политические и гуманитарные интересы.
При этом сами путешествия едва ли можно сравнить с привычным пляжным или развлекательным отдыхом. Даже с русскоязычными сопровождающими речь идет, прежде всего, об историко-познавательных поездках с насыщенным, но строго выверенным графиком: посещение мемориалов, музеев, ключевых площадей и проспектов, выезды к морю или в горные районы по заранее утвержденным маршрутам. В такой модели русскоговорящий гид выполняет сразу несколько функций: переводчика, куратора группы и проводника по правилам — он помогает туристам ориентироваться в нормах поведения, вовремя предупреждает о запретах и в целом снижает риск случайных нарушений.
С практической точки зрения, организованные туры в Пхеньян из Москвы и других крупных городов России выигрывают от новой языковой политики: программы можно делать сложнее, добавлять больше объектов и живого общения, не опасаясь, что гости ничего не поймут. Уже сейчас некоторые операторы анонсируют маршруты, где помимо классических «визитных карточек» Пхеньяна уделяется внимание индустриальным объектам, сельским районам, культурным мероприятиям — все это становится комфортнее именно благодаря наличию русскоговорящих специалистов на месте.
Для тех, кто только присматривается к направлению, важным фактором становится подготовка к поездке. Гиды отмечают, что большинство вопросов от потенциальных клиентов касается не столько маршрутов, сколько правил: что можно снимать, как себя вести в общественных местах, какие темы лучше не поднимать в разговорах. В этом смысле появление русскоязычного персонала в отелях и на экскурсиях — серьезный плюс: даже человек, который впервые отправляется в туры в КНДР из России, может рассчитывать на подробные объяснения уже «на земле», а не только из буклета турфирмы.
Интересно, что и внутри самой КНДР русскому языку придают символическое значение. Для местных жителей, занятых в туризме, владение русским становится не только карьерным преимуществом, но и маркером причастности к международным проектам. Появляются специализированные курсы, программы в учебных заведениях, а в перспективе, по оценкам некоторых экспертов, возможно даже формирование целого слоя профессиональных русскоязычных гидов, способных работать не только с группами из Дальнего Востока, но и с туристами из центральных регионов России.
На этом фоне российский рынок туризма постепенно учится воспринимать Северную Корею не как закрытую «черную коробку», а как нишевое направление со своими понятными правилами игры. Операторы отмечают рост запросов на комбинированные маршруты — например, когда поездка в Северную Корею для россиян совмещается с отдыхом в Китае или на Дальнем Востоке России. В таких форматах КНДР выступает как «главный акцент» программы: эмоционально яркий, но уже не столь пугающий за счет возможности общаться по-русски и лучше понимать то, что происходит вокруг.
По мере того как языковая стратегия будет реализовываться, ожидания туристов и реальность, вероятно, станут ближе друг к другу. Если раньше основной вопрос звучал как «удастся ли вообще объясниться на месте», то в ближайшие годы он может смениться на более тонкий: «какой маршрут выбрать и сколько времени выделить на страну». Уже сейчас заметно, что новая языковая стратегия туризма для российских туристов превращает КНДР из почти полностью непонятного направления в более предсказуемое и структурированное, пусть и по‑прежнему сильно регламентированное.

